英语阅读双语新闻

克里斡旋无功 美以关系现裂痕

本文已影响 3.03W人 

Recriminations about US efforts to broker a ceasefire between Israel and Gaza grew on Monday, even though the tempo of fighting was reduced.

尽管以色列和哈马斯间的战火有所减弱,但美国国务卿美国国务卿约翰•克里(John Kerry)在两者间的调停努力在周一仍然引发了更大的舆论反弹。

US secretary of state John Kerry returned to Washington on Sunday after a week of shuttle diplomacy in the Middle East that failed to bring an end to the 21-day conflict, which has already left 1,050 people dead.

在中东开展了一周的穿梭外交之后,克里周日返回了华盛顿。不过,他此次斡旋没能终结这一轮已延续21天、导致1050人丧生的冲突。

克里斡旋无功 美以关系现裂痕

Instead, Mr Kerry’s efforts have resulted in a rift between the Obama administration and the Israeli government that could lead to more international pressure on Israel. This will make it harder still for the secretary of state to fulfil his goal of brokering a longer-term solution to the Israeli-Palestinian conflict.

相反,克里之行导致奥巴马(Obama)政府和以色列政府之间出现了裂痕。这一裂痕可能会让以色列面临更大国际压力,也令克里更难以通过外交斡旋为巴以冲突找到一个更长期的解决方案。

Despite the lull in fighting, the conflict is becoming intractable: Hamas in Gaza demands an easing of economic restrictions while Israel wants to continue attacking the network of tunnels that Hamas has developed.

尽管双方交火正在减少,但这次冲突正变得不可调和:加沙地带的哈马斯(Hamas)要求以方放宽经济封锁,而以色列则想继续打击哈马斯挖掘的地道网络。

The tensions between Mr Kerry and the Israeli government were apparent throughout his six days in the region, notably after the US aviation regulator banned commercial flights on Wednesday from landing at Tel Aviv airport because of the risk of Hamas bombs – a decision the Israeli government slammed as “a prize for terror”.

克里和以色列政府的紧张关系在他6天的中东之行里表现得十分明显,特别是在美国航空监管机构由于哈马斯炸弹风险而在周三禁飞赴特拉维夫机场的商业航班之后——以色列政府曾强烈谴责这一决定,称它是“恐怖事件的战利品”。

The strains broke into the open on Friday when the US circulated the text of a ceasefire proposal. Within hours, the Israeli press reported that the country’s security cabinet had unanimously voted to reject the text.

周五当美国传出一份停火提案时,双方这种紧张关系走向公开。就在文本传出几小时后,以色列媒体报道称,以色列安全内阁一致否决了这一文本。

Speaking on Israeli radio on Sunday, justice minister Tzipi Livni said she told Mr Kerry that the proposal was “completely unacceptable” and that it “would have strengthened extremists in the region”.

周日,以色列司法部长齐皮•利夫尼(Tzipi Livni)在以色列广播上发表讲话称,她曾告诉克里这一提案“完全不可接受”,“可能会助长该地区极端分子的势力”。

US officials, however, insist that the text was never presented as a formal proposal to be voted on, but was a set of ideas to be discussed and debated. Mr Kerry said it was an act of “mischief” to suggest there was a concrete ceasefire proposal.

不过,美国官方却坚称该文本根本就不是用来投票的正式提案,而是一些要经过磋商和辩论的初步想法。克里表示,那种暗示存在具体停火提案的行为是“无事生非”。

The draft that US officials circulated called on both sides to “refrain from conducting any military or security targeting” during the ceasefire, which implies a halt in most military operations but does not preclude Israel from continuing to try to close tunnels. However, in the Israeli view, the document paid only lip-service to its security concerns about the threat from Hamas.

这份美方官员传出的草案呼吁双方在停火期间“不要采取任何带有军事或安全目的的行动”,这意味着停止大多数军事行动,但未阻止以色列继续关闭地道。然而,在以色列人看来,对于来自哈马斯的威胁所引发的安全担忧,文件中的提法只是一种场面话。

In Israeli eyes, Mr Kerry made things worse by travelling to Paris on Saturday to meet the foreign ministers of Qatar and Turkey, two governments with ties to Hamas whom Israel views as being opposed to its interests.

此外,在以色列人看来,周六克里去巴黎与卡塔尔和土耳其外长的会晤,让情况变得更为糟糕。这两国政府都和哈马斯有联系,以色列认为它们都持有反以色列立场。

Since then, Mr Kerry has been savaged in the Israeli press, often based on anonymous comments by officials. One widely-read article in the liberal Haaretz claimed that if the fighting continued, Mr Kerry “will be one of those responsible for every additional drop of blood that is spilled”.

除了克里个人因素之外,美国和以色列间的新裂痕暴露出两国在对加沙局势的看法上出现了微妙而重要的分歧。

Although he has prided himself on being a friend of Israel since he entered US politics 30 years ago, Mr Kerry has enjoyed a fractious relationship with the Israeli government during his efforts over the past year to negotiate a peace settlement with the Palestinians. In January, Israeli defence minister Moshe Yaalon complained about his “incomprehensible obsession and a sense of messianism”.

周一,奥巴马政府官员挺身而出,为克里的行为做了辩护。美国副国家安全顾问托尼•布林肯(Tony Blinken)表示:“对以色列来说,没有比美国更好的盟友、更强大的守护者了。没有哪个国家在帮助以色列获得可靠而持久的和平方面做得更多。”他补充说,周五以来以色列媒体收到的关于停火磋商方面的爆料“是有人试图误导舆论,或者说已经误导了舆论”。

猜你喜欢

热点阅读

最新文章