英语阅读双语新闻

贬低穆斯林军属 特朗普遭谴责

本文已影响 1.49W人 

贬低穆斯林军属 特朗普遭谴责

Senator John McCain and the largest US war veterans group have condemned Donald Trump for comments about the family of a slain Muslim-American soldier, as new polling shows Mr Trump slipping behind White House rival Hillary Clinton.

参议员约翰•麦凯恩(John McCain)和美国最大的战争老兵团体谴责唐纳德•特朗普(Donald Trump)关于一位阵亡美国穆斯林士兵家属的言论。同时最新民调显示,特朗普的支持率落后于对手希拉里•克林顿(Hillary Clinton)。

In a searing 700-word letter, Mr McCain attempted to distance himself from Mr Trump, whom he had previously endorsed, as a leading veterans group denounced his attack on the decorated soldier’s parents, Khizr and Ghazala Khan, who addressed the Democratic convention last week.

在一封充斥着火药味的700字的信中,麦凯恩企图与自己早先支持的特朗普保持距离。一个主要老兵团体谴责了特朗普对这位获得勋章的军人的父母希兹里•汗(Khizr Khan)和加扎拉•汗(Ghazala Khan)的指责,加扎拉上周在民主党全国代表大会上发表了演讲。

Over the weekend, Mr Trump suggested that Mrs Khan had stood silently next to her husband at the convention because “maybe she wasn’t allowed to have anything to say”, and has previously mocked Mr McCain for being captured as a Vietnam prisoner of war.

特朗普在周末表示,希兹里在民主党大会上站在丈夫的身旁一言不发,是因为“或许她没有被允许讲话”,他早先还嘲笑了麦凯恩在越南战争中被俘的经历。

“In recent days, Donald Trump disparaged a fallen soldier’s parents,” Mr McCain wrote. “He has suggested that the likes of their son should not be allowed in the United States — to say nothing of entering its service. I cannot emphasise how deeply I disagree with Mr Trump’s statement. I hope Americans understand that the remarks do not represent the views of our Republican Party, its officers or candidates.”

麦凯恩写道:“近日,唐纳德•特朗普指责一位阵亡军人的父母。他表示,他们的儿子这类人不应该获准进入美国——更不用说服役了。我无法强调我是多么不认同特朗普先生的言论。我希望美国人理解,这些言论不代表共和党、我们党的官员或其他候选人的观点。”

“Election year or not, the [Veterans of Foreign Wars] will not tolerate anyone berating a Gold Star family member for exercising his or her right of speech,” said Brian Duffy, head of the Veterans of Foreign Wars, a 1.4m member veterans group, referring to military families who have lost loved ones in combat.

有着140万名成员的老兵团体“海外战争退伍军人协会”(Veterans of Foreign Wars)会长布莱恩•达菲(Brian Duffy)表示:“无论是否是选举年,海外战争退伍军人协会都不会忍受有人训斥金星勋章获得者的家庭成员行使言论权利。”此言指的是那些在作战中阵亡的军人的家属。

Going into last week, Mr Trump and Mrs Clinton were tied with 42 per cent support, with Mr Trump receiving a 3 percentage point bump following the Republican convention in Cleveland.

上周开始时,特朗普和希拉里的支持率都为42%,特朗普在克利夫兰共和党大会之后的支持率飙升3个百分点。

But in recent days he has sparked fresh controversy with comments that raise questions about whether he will be as successful in riding out rough patches as he was during the primary election campaign, now that the general election is approaching and he faces the task of winning over a broader electorate.

但在最近几天,他发表了新的有争议言论,使得人们怀疑他是否将会像初选期间那样所向披靡,因为大选即将来临,他面临争取更广泛选民的任务。

According to a new CBS News poll, 46 per cent of US voters said they would vote for Mrs Clinton in November, while only 39 per cent said they would vote for Mr Trump following the Democratic convention last week.

哥伦比亚广播公司新闻部(CBS News)新的民调显示,在上周民主党大会召开之后,46%的美国选民表示,他们将在11月投票支持希拉里,而只有39%的选民表示,他们将投票支持特朗普。

猜你喜欢

热点阅读

最新文章