英语阅读双语新闻

特朗普称民主党伪造民调

本文已影响 1.28W人 

特朗普称民主党伪造民调

Donald Trump accused Democrats of creating phoney polls as the Republican stepped up his claim that the White House race was rigged,

唐纳德.特朗普(Donald Trump)指责民主党人制造虚假民调,这位共和党人再次疾呼美国大选被操控。

with opinion surveys showing him falling further behind Hillary Clinton two weeks before the election.

离选举还有两个星期,民意调查显示他进一步落后于希拉里.克林顿(Hillary Clinton)。

Major story that the Dems are making up phoney polls in order to suppress the Trump.

特朗普昨日在Twitter上表示:重大新闻,民主党为了压制特朗普制造虚假民调。

We are winning and the press is refusing to report it.

我们要赢了!我们就要赢了,而媒体拒绝报道。

Don’t let them fool you — get out and vote! #DrainTheSwamp on November 8th!

别让他们糊弄你们——出去投票!#11月8日排干沼泽!

In the 16 months since launching his campaign, Mr Trump has oozed confidence, even when polls were less than flattering.

在展开竞选活动这16个月里,特朗普一直表现得信心十足,哪怕是在民调结果不太好看的时候。

On several occasions over the past week, however, he has mixed his usual defiant talk about victory on November 8 with an air of resignation.

但在过去一周的多个场合里,他在如常放肆大谈11月8日胜利在望时,却表现出一副放弃的样子。

He has reinforced this with claims that the election is rigged, which many see as an attempt to explain any loss.

他所谓选举遭到操控的言论——许多人认为他这么说是试图为选举可能落败提前找好理由——增强了这种印象。

Mr Trump had sailed through most of the campaign without seeing his divisive rhetoric denting his prospects.

特朗普在竞选中顺利闯到最后,一直以来他的争议言论并未影响他的前景。

But the discovery of a 2005 video, in which he had boasted in vulgar language about groping women, followed by almost a dozen claims of sexual assault, have created headwinds for his campaign.

但一段2005年视频——视频中他用粗俗的语言吹嘘自己如何猥亵女性——的曝光,以及接下来十余起性骚扰指控对他的选举造成了巨大阻力。

Mr Trump was also widely panned for refusing to guarantee during the final presidential debate that he would respect the election result.

特朗普在最后一次总统候选人辩论中拒绝保证他会尊重选举结果,也招致广泛批评。

According to an average of recent national polls compiled by Real Clear Politics, Mrs Clinton leads her rival by 5.8 percentage points.

根据Real Clear Politics汇编的近期全国民调结果的平均数,希拉里领先对手5.8个百分点。

While the most recent survey — from Rasmussen — showed Mr Trump with a 2-point lead, the latest ABC News tracker poll found him trailing Mrs Clinton by 12 points.

不过Rasmussen最新民调显示特朗普领先2个百分点,而美国广播公司(ABC)新闻节目最新调查发现特朗普落后希拉里12个百分点。

More significantly, Mrs Clinton has pulled ahead in several swing states, including Florida and North Carolina, where the race had been tight.

更重要的是,希拉里在佛罗里达州和北卡罗来纳州等选情胶着的几个摇摆州获得领先。

She has also preserved her lead in Pennsylvania, and almost erased his advantage in Ohio, the rust-belt state where Mr Trump had been performing well because of a large number of disaffected white, working-class Democratic men.

她还在宾夕法尼亚州保住了自己的领先地位,并几乎抹去了特朗普在俄亥俄州的优势。俄亥俄州位于铁锈地带,特朗普在该州一直表现良好,因为这里有大批不满的民主党籍工人阶级白人男性。

Illustrating how the contours of the race have changed in once unimaginable ways, Mrs Clinton has a thin lead in Arizona, which has only voted Democrat once — Bill Clinton in 1996 — since Harry Truman in 1948.

有一件事说明选情以一度难以想象的方式发生了改变:希拉里在亚利桑那州拥有微弱优势,该州自1948年哈里.杜鲁门(Harry Truman)上台以来只支持过一次民主党候选人——1996年的比尔.克林顿(Bill Clinton)。

Mr Trump’s lead in Texas, one of the most Republican states, is only 4.8 points.

特朗普在德克萨斯州(最偏向共和党的州之一)只领先希拉里4.8个百分点。

En route to losing the presidency to Barack Obama, John McCain won Texas 56-44 per cent in 2008, while Mitt Romney took the state 57-41 per cent four years ago.

在输给巴拉克.奥巴马(Barack Obama)的2008年大选中,约翰.麦凯恩(John McCain)以56%对44%的优势赢下了德州,而四年前米特.罗姆尼(Mitt Romney)也以57%对41%的优势拿下了该州。

Top Republicans are increasingly concerned that Mr Trump will hurt the prospects of the party keeping its Senate majority and endanger its previously unassailable majority in the House.

共和党高层越来越担忧,特朗普将损害该党保持参议院多数党的前景,并危及其在众议院稳固的多数党地位。

Campaigning in Nevada on Sunday, Mr Obama accused Republican politicians of promoting Mr Trump, as the president attempted to tie them to the Trump campaign.

在周日内华达州的竞选活动中,奥巴马指责共和党政界人士扶持特朗普,这位现总统试图将他们与特朗普的竞选捆绑在一起。

Mrs Clinton has turned her attention to helping some down-ballot Democrats in a bid to maximise her chances of having a Congress that would work with her as president.

希拉里则将注意力转向帮助一些会参加议会选举的民主党人士,希望自己担任总统时能有一个愿意合作的国会。

In the final weeks of the campaign, Mrs Clinton has launched a series of ads attacking her rival on everything from his rhetoric towards women to his disparaging comments about the Muslim parents of a US soldier who died in Iraq.

在竞选活动的最后几周,希拉里推出了一系列抨击对手的广告——抨击内容从特朗普对女性的言辞到他对一名在伊拉克牺牲的美军士兵的穆斯林父母的轻蔑言论。

Mr Trump has focused on the trove of leaked emails from the Clinton campaign, including some that suggest she has a public position and another private position.

特朗普一直把火力对准希拉里竞选团队遭泄露的电子邮件,包括一些表明她的公开立场和私下里的立场并不总是一致的内容。

He has repeatedly hammered her on the fact that she once said the Trans-Pacific Partnership trade deal was the gold standard before coming out against the deal in the Democratic primary as part of efforts to fend off a tougher than expected challenge from Bernie Sanders.

希拉里曾说过《跨太平洋伙伴关系协定》(TPP)是黄金标准,但在民主党初选中,为了应对伯尼.桑德斯(Bernie Sanders)造成的比预期更严峻的挑战,她转而表示反对该协定。 特朗普抓住这一点,一再抨击希拉里。

猜你喜欢

热点阅读

最新文章