英语阅读双语新闻

日本 英国战斗机自二战后首次见面

本文已影响 7.8K人 

日本 英国战斗机自二战后首次见面

MISAWA — British fighter planes will take on Japanese aircraft for the first time since World War Two in aerial comBAt drills following the arrival in Japan on Saturday of four Royal Air Force Typhoon Eurofighters.

三沢——随着四架皇家空军台风欧洲战斗机于周六抵达日本参加空战演习,这将是英国战斗机自第二次世界大战后首次与日本战斗机见面。

The joint practice at Japan’s northern Misawa Air Base starts on Sunday and will be the first time Japan’s air force train at home with a foreign force other than that of the United States.

日本北部的三沢空军基地的联合训练将于周日开始,这将是第一次日本空军在国内与美国以外的其它部队一起训练。

The jets along with a C-17 support plane touched down early in the evening under overcast skies, their high-pitched screams prompting some onlookers to cover their ears.

这些喷气式飞机和C-17运输机在阴暗的天空下于当晚早些时分降落,它们高调的尖叫声促使一些旁观者遮住了他们的耳朵。

The Typhoons will face off against and fly with Japanese F-15s and domestically built Mitsubishi F-2s in an exercise dubbed Guardian North 16.

台风战斗机将在一场名为北方守卫者16的演习中面对日本的F-15和国产三菱F-2战斗机。

“We will learn from each other, and ultimately we will make friendships that will tie us together more closely in the future,” RAF Lieutenant Colonel Roger Elliot, said in introductory remarks to 100 Japan Air Self Defense Force (JASDF) personnel.

RAF中尉罗杰埃利奥特上校在对日本空军自卫队(JASDF)人员进行介绍时说:“我们将相互学习,最终我们将建立友谊,这将在未来把我们更密切地联系在一起”。

Both countries want to hone scramble techniques to counter foreign military aircraft approaching their air spaces. Both regularly shadow Russian planes and the JASDF scrambles when Chinese jets approaching its southwestern border.

两国都想磨练战斗机的战斗技术以对抗接近其领空的外国军用飞机。当中国喷气式飞机接近其西南边界时,通常就是影射指俄罗斯飞机与中国双方和JASDF进行对抗。

As China’s control of the neighboring South China Sea tightens, Japan worries that Beijing’s attention is turning toward the East China Sea where Japan controls a chain of islands stretching 1,400 km toward Taiwan.

随着中国对邻近南中国海的控制收紧,日本担心北京的注意力转向东中国海,在那里日本控制着面向台湾方向延伸1400公里的一系列岛屿。

In the six months to the end of September, Japanese fighters took off to chase Chinese planes 407 times compared with 231 times a year earlier, according to the JASDF. Encounters with Russian bombers and surveillance planes, which fly in from the north rose 67 percent to 180 incidents.

据JASDF称,至9月底为止的6个月中,日本战机起飞追逐中国飞机407架次,而前一年则为231架次。 而遇到来自北方俄罗斯的轰炸机和侦察机的频率上升了67%,到了180架次。

The Typhoon visit is also an opportunity for Japan’s air force see Europe’s most advanced jet as it looks at proposals for developing a new fighter to replace its F-2s at a cost of as much as $40 billion.

这次台风战斗机访问也是日本空军借机观察欧洲最先进的喷气式飞机,因为它希望研发一款新型战斗机,以取代其成本高达400亿美元的F-2战斗机。

In 2011 Japan considered a bid by BAE Systems to sell it the Typhoon in a competition ultimately won by Lockheed Martin Corp with its F-35 stealth fighter.

在2011年的一场竞标中,日本曾经考虑过最终赢过洛克希德马丁公司(Lockheed Martin Corp)F-35隐形战斗机的BAE系统公司出售台风战斗机的竞标价。

Japan has yet to decide what kind of aircraft its new fighter, dubbed the F-3, will be, but the choice is between a cheaper non-stealth superiority fighter based on an existing design, such as the Eurofighter, or a more expensive program to build a stealth fighter like the U.S. F-22 Raptor.

日本还没有决定研发什么样的新型战斗机,虽然将会被称为F-3,但基于现有的设计其选择会产生于一架更便宜而没有隐身优势的战斗机,就如欧洲战斗机,或者是由一个更昂贵的程序来建造一架隐形战斗机,就像美国的F-22猛禽这两者之间。

猜你喜欢

热点阅读

最新文章