英语阅读双语新闻

中国越来越接受同性恋文化

本文已影响 1.64W人 

BEIJING: Chinais increasingly opening up to gays and lesbians with a new survey showing 59 percent of Chinese people saying the society should accept hoMosexuals.

北京:中国对同性恋者越来越持开放态度,一份新发布的研究表明59%的中国人表示社会应当接受同性恋者。

Fifty-nine per cent of 2,400 city residents interviewed in a survey said that society should accept homosexuals while 21 percent said they know gay people,state-run Global Times reported on Monday.

据国家媒体《环球时报》周一报道,根据一份调查,2400名接受采访的市民中有59%的人表示社会应当接受同性恋者,有21%的人表示他们认识的人中就有同性恋者。

On same-sex marriage, 40 percent of respondents supported the idea and 19 percent opposed.

谈到同性婚姻,40%的受访者表示他们持支持态度,另有19%的人反对。

中国越来越接受同性恋文化

The survey, on the social acceptance towards LGBT (lesbian, gay, bisexual,transgender) people, was done by the Shanghai LGBT Professionals and Work For LGBT and Parents, Families, Friends of Lesbians and Gays (PFLAG).

这份关于社会对同性恋、双性恋及跨性别人群接纳程度的调研是由上海同志商务和同性恋亲友会共同执行的。

City residents aged 18 years and above were surveyed in November online and through mobile.

11月,18岁以上的市民通过网络和手机接受了调查。

The survey showed that Chinese people are more positive towards LGBT people.

调查表明,中国民众对同性恋者持更正面的态度。

Only 4 percent of the respondents said they have no opinion on LGBT people while 40 percent of those surveyed remained neutral.

只有4%的受访者表示他们对同性恋者没有概念,而40%的受访者保持中立态度。

Ah Qiang, a well-known gay rights activist and founder of PFLAG China said the report revealed that gay people can win more acceptance and understanding by socialising with others.

知名同性恋权利活动专家及中国同性恋亲友会创始人Ah Qiang表示,报道揭露同性恋者在社会交往中获得了更多的接受和理解。

Zhang Beichuan, a prominent scholar on homosexuality, said the survey indicates that Chinese society has made great progress in accepting homosexuals in the past 20 years but many people still lack an understanding of gay people.

杰出的同性恋学者张北川(ZhangBeichuan)表示,这份调研表明中国社会在过去二十多年来已经在接纳同性恋者方面取得了很大进步,但仍有很多人对同性恋者缺乏理解。

"The general public's acceptance does not mean they fully understand the LGBT groups," Zhang said, adding, that the majority of Chinese people may accept homosexuals in society but they would be opposed to the idea of having gay family members.

张说,“大众接受并不意味着他们就是完全理解了同性恋群体”。他还说,大多数中国人可以接受社会中的同性恋者,但他们反对家庭成员中有同性恋者。

A report on the state of HIV and AIDS in China released this month shows that China has more than 7,000 students who are either HIV carriers or AIDS patients while 64.8 percent of them contracted the virus through sex with people of the same gender, state-run Xinhua news agency reported.

据国家媒体新华社报道,本月发布的一份关于艾滋病病毒和艾滋病的报告表明,中国有7000名学生是艾滋病病毒的携带者或是艾滋病患者,而其中有64.8%的人是因为与同性发生了关系而染上此病的。

猜你喜欢

热点阅读

最新文章