2亿用户单身 脸书趁机当'红娘'推约会服务
Facebook will roll out a series of features to facilitate dating, Facebook CEO Mark Zuckerberg announced last Tuesday.
脸书首席执行官马克·扎克伯格上周二宣布,该公司将推出一系列助力相亲的功能。Zuckerberg noted that 200 million people on Facebook are listed as single, and that 1 in 3 marriages in the US start online.
扎克伯格指出,在脸书上有2亿人被标注为单身,全美有1/3的婚姻始自网络。He said the service will be opt-in and, to preserve people's privacy, not viewable to users' friends.
他表示,这种服务将是选择性加入的以保护人们的隐私,用户的朋友是看不到的。
It will also only suggest possible partners who are not already Facebook friends with a user. Testing will start later this year.
该服务只会推荐那些不是用户既有好友的潜在对象。测试将于今年晚些时候启动。"This will be focused on long-term relationships, not just hookups," Zuckerberg said at the company's developer conference, called F8.
扎克伯格在脸书F8研发会议上称:“他们不只牵线做媒,而将以长期恋情为重点。”"We're focused on helping people build meaningful relationships," he said, and "this might be the most meaningful of all."
他说道:“我们将专注于帮助人们构建有意义的恋情,这也许是最有意义的事情。”Interested users will be able to set up dating profiles that are separate from their main Facebook profiles, including only the person's first name.
感兴趣的用户可以将约会资料与他们的Facebook个人资料分开,约会资料中只会含有他们的名字。Users will be able to browse events near them, check out profiles of other users attending those events and chat privately with people they're interested in.
用户可以浏览身边的活动,查看参加这些活动的其他用户的个人资料,并与他们感兴趣的人私下聊天。