英语学习英语学习方法

二级英语笔译备考资料

本文已影响 6.94K人 

全国翻译专业资格(水平)考试是国内权威翻译专业资格认证考试。那么二级笔译有哪些备考的资料呢?接下来本站小编为你整理了二级英语笔译备考资料,一起来看看吧。

二级英语笔译备考资料
  二级英语笔译备考资料:备考方法

1. 练习书目

英语翻译二级笔译》全国外语翻译证书考试指定教材

陈德彰等编著,该书附有2009年最新真题

外语教学与研究出版社 英汉汉英模拟题各28篇

注意!

备考时一定要在规定时间内,手写练习。否则,考试的时候会做不完。平时练的时候,就要多手写,模拟考试时的状态。(小编注:二级题量几乎为三级的两倍,同学们需要注意把握时间,减少对字典的依赖。)

2. 汉译英热门词汇

见附件 可大致浏览一下

3. 翻译技巧

首先快速浏览整篇文章(不超过2分钟),弄清主题,确定风格、语气,再以句子为单位逐句翻译。

翻译的步骤:将原文paraphrase reconstruct express in TT

英译中时,经常需要增译

中译英时,经常需要减译

首先要注意语法正确

主谓是否一致、是否连续一致

时态是否正确、是否连续一致

冠词、介词使用是否正确

宁可减额翻译,先确保将基本的意思说清楚,不要把简单的事情复杂化,翻译出大致的意思(80%)的意思,要在自己“玩得转”的范围内做文章。

遇到无主句等汉语特有的句式,翻译时要补出合适的主语。

对于连动式、兼语式或有两个及两个以上动词的句子,要分清主次,确定哪个动词该处理成主要谓语,其余的动词如何安排在从属结构(从句、分词短语、独立结构、名词、介词短语)

尽量用简单的句型或结构

将平铺直叙的句子转换成以主谓为主轴、以动词为核心的层次分明结构。

  二级英语笔译备考资料:应试指南

1. 英译中的篇幅明显大于汉译英。

如果汉译英功底不错,可以先做汉译英,争取在1小时内完成,确保无语法错误、拼写错误等,汉译英的得分有把握在30分左右。

2. 英译中时,中文多用小句,理解英文的意思后,用汉语表达出来。遇到查不到的人名、地名,不要着急,音译后括原文即可。

3. 词典

不要带很大的字典,桌子上可能放不下,也不好翻。平常常用的词典就可以了,袖珍的不行。

汉英词典没太大差别。英汉词典,推荐《新英汉词典》,上海译文出版社的。后面的人名、地名参考比较多,词汇量比牛津或朗文大,但缺点是没有英英解释。

4. 带表、铅笔,橡皮擦

求稳、避错、寻求内在逻辑性、读者接受(即可读性)

5. 把握时间

汉译英控制在1小时左右,英译汉1小时40分钟左右,留10-15分钟 检查。

没时间打草稿,可在原文上批注,快速浏览一遍后,就马上开始看一句,翻一句。避免错译、漏译。有难度的句子,先空着。

书写时,句间留一行空隙,方便加入或删除。卷面一定保持整洁,因为阅卷老师也是凡人。

6. 检查时(如有时间检查)只看译文

英译汉

错别字

标点是否清楚、字迹是否清楚

搭配

汉译英

拼写

主谓一致、时态一致

大小写(标题、句首)

标点是否清楚、字迹是否清楚

搭配

结构

  二级英语笔译备考资料:注意事项

1.词典很重,很多人直接拎着小行李箱进考场,很正常;惠宇这本汉译英词典有缩印版,内容一样,只不过字更小;考试前一定要熟悉词典,不然会很浪费时间;词汇量很重要,不要查太多的词,节省时间

2.实务时间分配:一共三个小时,二级笔译2篇英译汉2篇汉译英,题量很大,英译汉控制在两个小时以内,汉译英一个小时搞定。

3.英译汉一定要通读全文之后再开始查词翻译,具体可以选择查一段翻译一段,或者查完全篇生词再翻译

4.汉译英部分主要看语法,语法错误尽最大可能避免。我考试的时候汉译英只剩不到一个小时,简单查了几个词,就直接边看边翻了。

5.坚持到底,不到打铃绝对不能放弃,我本来以为要翻不完了,结果还剩1分钟的时候写完了


猜你感兴趣的:

1.英语笔译二级备考经验

2.英语笔译三级备考经验

3.英语笔译三级备考技巧

4.考研英语二如何快速提升翻译分数

5.要做翻译应该如何学英语

猜你喜欢

热点阅读

最新文章