《基本演绎法》S1E18追剧笔记
《基本演绎法》第一季第十八集讲述了华生首次独自承办一起案件:一个女人在神秘失踪前曾给丈夫留下一段催人泪下的分手视频,视频中提到一起发生在地铁车站的谋杀案。
福尔摩斯得知此事后对地铁谋杀案产生强烈兴趣,于是提出与华生分工合作——华生专心找失踪的女人,而他负责侦破谋杀案。
1、do a bang-up job
短语:
bang 是砰砰作响、碰撞或重击的意思.do a bang-up job 的意思与碰撞根本无关,而是用来赞赏别人的,意思是做得好极了,和“good job”或“well done”一样,都可以用来称赞别人事情做得很好。 .
此外,要赞赏别人的工作表现,还可以说paint someone in glowing colors。
例句:
1、
Eric was chosen as the best staff this month as he really did a bang-up job.
Eric工作十分出色,因而被选为本月最佳员工。
2、
Mrs. Chan paints Jim in glowing colors as he’s a devoted voluntary worker.
Jim是个很投入工作的义工,陈太太对他评价很高。
2、out on a limb
短语:
out on a limb是一个实用的短语,在美国口语中经常出现。Dictionary.com对其的英文解释为:in a dangerous or compromising situation; vulnerable。翻译为中文的意思是“处于危险的境地”,“脆弱”。limb在这里并非指“肢体”,而是“树枝”,当你on a limb(爬到树枝之上),树枝随时可能折断,处境的危险不言而喻。
go out on a limb也是一个固定搭配,但它和out on a limb的意思是有区别的,Knowyourphrase.com对go out on a limb的英语解释是”1. putting yourself in a risky or precarious situation in order to help someone. 2. Taking a wild guess or expressing an opinion that might not be shared by others.”(为了助人而将自己置于险地;大胆猜测并表达不受欢迎的观点)
go out on a limb在日常用法中也逐渐衍生出一种新的含义,那就是“taking chances”(冒险),而冒险的目的可能并非为了帮助他人。
例句:
I'll go out on a limb here, and offer World War I as rather pointless.
我斗胆说一下,我认为第一次世界大战是无意义的。